1
00:00:00,261 --> 00:00:05,005
.

2
00:00:05,048 --> 00:00:08,051
<i>[when the lights go out</i> by the black keys]

3
00:00:08,182 --> 00:00:10,097
♪

4
00:00:10,227 --> 00:00:12,316
- 出發啦。
- 係。

5
00:00:12,447 --> 00:00:20,368
♪

6
00:00:24,633 --> 00:00:28,202
- ♪ 企喺太陽底下

7
00:00:28,332 --> 00:00:31,814
♪ 係咪好難頂？

8
00:00:31,944 --> 00:00:34,556
- 搞咩鬼？

9
00:00:34,686 --> 00:00:37,472
喂，老友... 落雪咩？

10
00:00:43,173 --> 00:00:45,219
- 拉警報！

11
00:00:45,349 --> 00:00:46,481
離開操場！

12
00:00:46,611 --> 00:00:48,135
叫所有人即刻入去！

13
00:00:48,265 --> 00:00:51,355
[警報響]

14
00:00:51,486 --> 00:00:54,967
[叫喊聲重疊]

15
00:01:11,680 --> 00:01:15,031
- 呢次越獄真係好特別。

16
00:01:15,162 --> 00:01:17,077
- 會唔會係文物導致地殼移位

17
00:01:17,207 --> 00:01:19,079
或者——我唔知——突然火山爆發？

18
00:01:19,209 --> 00:01:21,211
- 當然啦。所以我先憎火山。

19
00:01:21,342 --> 00:01:22,995
佢哋會留低強烈嘅情緒。

20
00:01:23,039 --> 00:01:23,213
- 哦，原來係咁你先憎火山。

21
00:01:25,824 --> 00:01:26,738
- 你知啦，Pete 覺得係隻巨型熔岩怪獸

22
00:01:26,869 --> 00:01:28,088
從地心走咗出嚟。

23
00:01:28,218 --> 00:01:30,090
- 佢係咁諗，定係佢希望係咁？

24
00:01:30,220 --> 00:01:32,004
總之寄個樣本畀我分析。

25
00:01:32,048 --> 00:01:32,222
我會用你畀嘅資料去查數據庫...

26
00:01:35,312 --> 00:01:36,661
[咕噥聲]
...暫時查到嘅。

27
00:01:36,792 --> 00:01:39,142
- 好。

28
00:01:39,273 --> 00:01:41,013
[隆隆聲]
- [呻吟聲]

29
00:01:41,057 --> 00:01:41,231
頂！

30
00:01:43,407 --> 00:01:44,452
- Artie，啲架係咪仲未穩陣

31
00:01:44,582 --> 00:01:45,888
因為上星期嘅地震？

32
00:01:46,018 --> 00:01:47,281
- 係，煩到死。

33
00:01:47,411 --> 00:01:49,805
- 你而家用紫外光燈嚟整？

34
00:01:49,935 --> 00:01:50,980
- 咩話？唔係唔係。

35
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
呢個係 Jerry Garcia 嘅紫外光燈。

36
00:01:52,242 --> 00:01:53,548
係用嚟搞 Claudia 嘅生日派對。

37
00:01:53,678 --> 00:01:54,984
佢可以增強任何藝術品嘅視覺效果

38
00:01:55,115 --> 00:01:56,203
照到嘅嘢都靚啲。

39
00:01:56,333 --> 00:01:58,509
- 啊，你仲係要搞派對。

40
00:01:58,640 --> 00:02:00,076
- 係。

41
00:02:00,207 --> 00:02:02,861
而且你嘅意見仍然唔需要。

42
00:02:02,992 --> 00:02:04,124
- 我唔知喎。

43
00:02:04,254 --> 00:02:06,082
21歲好大件事㗎，Artie。

44
00:02:06,213 --> 00:02:07,257
呢個係——呢個係好重要嘅生日。

45
00:02:07,388 --> 00:02:08,824
- 信我啦，我識 Claudia，

46
00:02:08,954 --> 00:02:10,086
我已經計劃好一個完美嘅派對。

47
00:02:10,217 --> 00:02:11,870
- 嗯，我就係擔心呢樣嘢。

48
00:02:12,001 --> 00:02:14,177
- 我啱啱準備好一個大驚喜。

49
00:02:14,308 --> 00:02:16,005
- 求吓你話我知唔係小丑。

50
00:02:16,048 --> 00:02:16,223
- 你知唔知？

51
00:02:17,311 --> 00:02:19,835
總之專心查案啦。

52
00:02:19,965 --> 00:02:21,097
趕得切返嚟參加派對，

53
00:02:21,228 --> 00:02:24,492
我搵到嘢就會打畀你。

54
00:02:24,622 --> 00:02:25,623
好。

55
00:02:25,754 --> 00:02:28,322
只係——
[隆隆聲]

56
00:02:28,452 --> 00:02:30,628
[閃爍音效]

57
00:02:35,111 --> 00:02:38,201
唉。

58
00:02:40,377 --> 00:02:43,380
[閃爍音效]

59
00:02:43,511 --> 00:02:47,341
[貝多芬D大調第九交響曲，第二樂章]

60
00:02:58,482 --> 00:03:00,310
- 所以而家有聯邦法警喺度。

61
00:03:00,441 --> 00:03:01,703
- 正。

62
00:03:01,833 --> 00:03:02,965
- 我肯定佢會叫佢啲人去...

63
00:03:04,271 --> 00:03:05,010
[南方口音]
搜晒所有油站、

64
00:03:06,316 --> 00:03:08,013
住宅、倉庫、廁所、狗屋。

65
00:03:08,057 --> 00:03:08,231
- 你漏咗「雞屋」。

66
00:03:09,624 --> 00:03:10,973
- 啊，捉得好，法警。

67
00:03:11,103 --> 00:03:12,496
- 我每年至少睇一次。

68
00:03:12,627 --> 00:03:15,020
- [笑] 呃，Mykes，呢位係，呃，

69
00:03:15,151 --> 00:03:16,108
Liam Napier，聯邦法警。

70
00:03:16,239 --> 00:03:18,154
- Myka Bering，特勤局。

71
00:03:18,285 --> 00:03:19,024
- 獄長話所有

72
00:03:20,200 --> 00:03:20,765
喺操場嘅囚犯都點齊咗。

73
00:03:20,896 --> 00:03:22,376
- 真係？

74
00:03:22,506 --> 00:03:24,204
- 喂。

75
00:03:24,334 --> 00:03:26,249
- 佢係——佢同我哋一齊。佢係，嗯...

76
00:03:26,380 --> 00:03:27,598
- Jersey。
- 「Jersey」？

77
00:03:27,729 --> 00:03:30,122
- 法警。

78
00:03:30,253 --> 00:03:33,300
- 嘩。老友，好耐冇見。

79
00:03:33,430 --> 00:03:35,389
喂，ATF 嚟呢度做咩？

80
00:03:35,519 --> 00:03:37,173
- 我哋同特勤局合作

81
00:03:37,304 --> 00:03:38,609
追蹤一個燃燒裝置。

82
00:03:38,740 --> 00:03:40,089
- 咩燃燒裝置會搞到

83
00:03:40,220 --> 00:03:41,351
出熔岩？

84
00:03:41,482 --> 00:03:42,787
- 嗯，我哋就係嚟查呢樣嘢。

85
00:03:42,918 --> 00:03:44,136
聽住，呢度我哋搞得掂。

86
00:03:44,267 --> 00:03:45,616
我肯定你仲有其他嘢要做。

87
00:03:45,747 --> 00:03:47,357
所以如果有囚犯失蹤，我哋會打畀你。

88
00:03:47,488 --> 00:03:49,098
- 喂，等等先。

89
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
獄長話呢度所有人都點齊咗，

90
00:03:51,361 --> 00:03:52,754
但主樓入面呢？

91
00:03:52,884 --> 00:03:54,190
- 我哋仲未知道。

92
00:03:54,321 --> 00:03:56,018
佢哋喺危機期間需要所有人手，

93
00:03:56,148 --> 00:03:57,324
所以只係暫時關閉咗主樓。

94
00:03:57,454 --> 00:03:58,890
佢哋仲喺度數緊。

95
00:03:59,021 --> 00:04:01,110
- 所以所有人嘅注意力都喺呢度。

96
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
而當所有人都望住前門...

97
00:04:03,373 --> 00:04:05,245
- 咁就會容易好多

98
00:04:05,375 --> 00:04:07,247
畀人從後門偷走。

99
00:04:07,377 --> 00:04:11,207
可能呢次唔係真正嘅越獄。

100
00:04:11,338 --> 00:04:12,687
- 係聲東擊西。

101
00:04:12,817 --> 00:04:14,471
- 我會下令全面搜查同點算

102
00:04:14,602 --> 00:04:15,733
所有囚犯人數，

103
00:04:15,864 --> 00:04:18,562
叫佢哋開始搞嗰個「雞屋」嘢。

104
00:04:18,693 --> 00:04:20,085
- 我鍾意嗰條友。

105
00:04:20,216 --> 00:04:22,653
- [笑] 係。

106
00:04:24,307 --> 00:04:27,005
- [嘆氣] 好。

107
00:04:27,049 --> 00:04:27,267
[嘆氣]

108
00:04:29,051 --> 00:04:29,269
[電流聲]

109
00:04:30,966 --> 00:04:34,099
[迷幻音樂播放]

110
00:04:34,230 --> 00:04:37,799
♪

111
00:04:37,929 --> 00:04:40,018
正！
[笑]

112
00:04:40,149 --> 00:04:42,064
[音樂停]
呢個正。

113
00:04:42,194 --> 00:04:45,241
好。

114
00:04:45,372 --> 00:04:47,199
- 你喺度做咩？
- 咩話？冇嘢！

115
00:04:47,330 --> 00:04:48,288
你唔係有結他堂咩？

116
00:04:48,418 --> 00:04:50,028
- 個幾鐘前已經完咗啦。

117
00:04:50,159 --> 00:04:51,639
你可能唔記得時間，因為你忙住

118
00:04:51,769 --> 00:04:53,989
將個溫室變成死忠歌迷嘅靈堂。

119
00:04:54,032 --> 00:04:54,250
- 咩話？哦，唔係，冇嘢。

120
00:04:56,339 --> 00:04:57,993
入面乜都冇。

121
00:04:58,123 --> 00:04:59,908
- 係，將嘢收喺玻璃門後面嘅問題

122
00:05:00,038 --> 00:05:03,041
就係可以睇穿佢。

123
00:05:03,172 --> 00:05:04,782
- 好。

124
00:05:04,913 --> 00:05:06,306
係用嚟你生日派對嘅。唔使客氣。

125
00:05:06,436 --> 00:05:08,569
- 咩話？
- 係，我仲——

126
00:05:08,699 --> 00:05:10,266
係，我有晒所有偉大搖滾樂隊嘅黑膠碟。

127
00:05:10,397 --> 00:05:11,572
係少數你哋呢代人

128
00:05:11,702 --> 00:05:13,661
仲會尊重嘅舊科技之一。

129
00:05:13,791 --> 00:05:15,184
加上，我有一個非常非常特別，

130
00:05:15,315 --> 00:05:16,881
特別嘅驚喜嘉賓。

131
00:05:17,012 --> 00:05:18,100
- 話我知唔係小丑。

132
00:05:18,230 --> 00:05:20,102
- 我哋先講清楚。

133
00:05:20,232 --> 00:05:22,147
小丑其實喺社會上擔當好重要

134
00:05:22,278 --> 00:05:24,672
嘅心理同社會宗教功能

135
00:05:24,802 --> 00:05:27,196
由公元前2400年開始。

136
00:05:27,327 --> 00:05:29,938
- Artie，Artie，Artie...
[笑]

137
00:05:30,068 --> 00:05:31,548
多——多謝你搞呢啲。

138
00:05:31,679 --> 00:05:32,897
- 哦，唔好咁講。

139
00:05:33,028 --> 00:05:34,769
- 真係，呢個——

140
00:05:34,899 --> 00:05:37,075
我已經約咗 Steve 去飲啤酒。

141
00:05:37,206 --> 00:05:38,120
- 唔得，你唔可以就咁去酒吧。

142
00:05:39,339 --> 00:05:40,035
- 根據南達科他州法例，

143
00:05:40,165 --> 00:05:41,123
午夜之後，我可以。

144
00:05:41,253 --> 00:05:42,864
- 唔係唔係唔係。唔係呢個問題。

145
00:05:42,994 --> 00:05:44,474
只係——你可唔可以留喺屋企？

146
00:05:44,605 --> 00:05:47,999
- Artie，你識我嗰陣，我仲係細路。

147
00:05:48,130 --> 00:05:49,349
我而家係大人啦。

148
00:05:49,479 --> 00:05:50,393
- [噓] 你知唔知，

149
00:05:51,525 --> 00:05:52,090
年齡同成熟冇關係。

150
00:05:53,091 --> 00:05:53,701
睇下 Pete。
- [嗤笑] 好。

151
00:05:54,702 --> 00:05:55,050
- 睇下——
- 你成日都係咁。

152
00:05:56,356 --> 00:05:56,399
- 我唔係乜都唔識嘅老人家！

153
00:05:57,748 --> 00:05:58,096
- 你搞到我好似唔可以自己做決定咁。

154
00:05:58,880 --> 00:05:59,402
你知唔知，我而家

155
00:06:00,664 --> 00:06:01,056
救過世界幾多次？

156
00:06:02,318 --> 00:06:03,058
- 好，你知唔知？夠啦！

157
00:06:04,233 --> 00:06:04,842
睇下，如果我哋要嘈交，

158
00:06:05,843 --> 00:06:06,931
至少熄咗啲音樂

159
00:06:07,062 --> 00:06:08,237
等我哋可以好好咁嘈。

160
00:06:08,368 --> 00:06:09,717
- 咩音樂？

161
00:06:09,847 --> 00:06:12,372
- 啊，就算係貝多芬第一交響曲

162
00:06:12,502 --> 00:06:13,982
都唔代表唔係音樂。

163
00:06:14,025 --> 00:06:14,243
而且大人會聽古典音樂。

164
00:06:15,287 --> 00:06:18,378
- Artie... 冇音樂喎。

165
00:06:18,508 --> 00:06:21,381
[貝多芬C大調第一交響曲]

166
00:06:21,511 --> 00:06:26,211
♪

167
00:06:26,342 --> 00:06:28,823
[音樂停]
- 好，睇嚟唔對路。

168
00:06:33,784 --> 00:06:37,005
貝多芬嘅時鐘。

169
00:06:37,135 --> 00:06:39,747
- 呢個明顯係逃走路線——

170
00:06:39,877 --> 00:06:42,402
我估係由文物造成。

171
00:06:42,532 --> 00:06:43,838
- 當其他人忙住喺操場嗰邊，

172
00:06:43,968 --> 00:06:47,319
兩個囚犯唔見咗。

173
00:06:47,450 --> 00:06:49,452
Jonesy，發出全境通緝令追捕兩名逃犯——

174
00:06:49,583 --> 00:06:50,932
Joe Barton 同 Rick Davis。

175
00:06:51,062 --> 00:06:52,368
我要路上有車，地上有眼。

176
00:06:52,499 --> 00:06:54,326
只要係橙色會郁嘅，我都要知。

177
00:06:54,457 --> 00:06:55,415
- 收到，法警。

178
00:06:56,590 --> 00:06:56,851
- 呢個窿係由外面整嘅，

179
00:06:57,852 --> 00:06:59,027
同操場嗰個一樣。

180
00:06:59,157 --> 00:07:02,073
而呢個？係火山灰。

181
00:07:02,204 --> 00:07:05,033
- 好，咁睇嚟 Barton 同 Davis

182
00:07:05,163 --> 00:07:07,427
有外援...

183
00:07:07,557 --> 00:07:09,037
有人有文物。

184
00:07:12,040 --> 00:07:13,476
[輪胎尖叫聲]
- 啊！

185
00:07:13,607 --> 00:07:18,350
[兩人喘氣]

186
00:07:18,481 --> 00:07:19,656
哈！

187
00:07:19,787 --> 00:07:24,008
[悶哼聲]

188
00:07:24,139 --> 00:07:25,793
頂，我等咗呢下好耐。

189
00:07:25,923 --> 00:07:28,839
呢個唔係 Griff。
- 唔係，係 Barton。

190
00:07:28,970 --> 00:07:31,494
佢會確保我哋可以去到想要嘅假期。

191
00:07:31,625 --> 00:07:34,323
件嘢喺邊？

192
00:07:36,368 --> 00:07:39,589
所以呢個就係魔法樽，係咪？

193
00:07:39,720 --> 00:07:41,069
- [吸氣] 唔好打開。

194
00:07:42,636 --> 00:07:43,419
嗰啲嘢溶穿監獄牆壁好似切豆腐咁。

195
00:07:44,725 --> 00:07:46,466
- 諗下佢可以對銀行金庫做啲咩...

196
00:07:46,596 --> 00:07:49,469
或者任何阻住我哋嘅人。

197
00:07:53,429 --> 00:07:55,431
- Davis 係 Third Street Turks 嘅成員——

198
00:07:55,562 --> 00:07:58,260
一個專做持械搶劫同毒品嘅幫派。

199
00:07:58,390 --> 00:08:01,176
同倉嘅另一個 Turks 成員係呢位正人君子——

200
00:08:01,306 --> 00:08:02,656
Adam Griff。

201
00:08:02,786 --> 00:08:03,961
佢哋最後一次合作就搞到要嚟呢度

202
00:08:04,005 --> 00:08:04,222
我哋呢個靚靚鄉村水療度假村。

203
00:08:05,833 --> 00:08:07,008
- Joe Barton 點樣？

204
00:08:07,138 --> 00:08:08,270
- 衰人一個——

205
00:08:08,400 --> 00:08:09,967
持械搶劫、襲擊、企圖謀殺。

206
00:08:10,011 --> 00:08:10,228
以前係土耳其幫嘅人，但係搞到好唔掂之後，

207
00:08:12,143 --> 00:08:13,449
佢哋就散咗。

208
00:08:13,580 --> 00:08:15,364
- 咁 Davis 係同一個逃兵走佬，

209
00:08:15,495 --> 00:08:18,106
而唔係佢嘅同幫 Griff。

210
00:08:18,236 --> 00:08:19,063
呢個講唔通。

211
00:08:20,325 --> 00:08:21,283
- 或者 Barton 想返轉頭。

212
00:08:21,413 --> 00:08:22,806
- 我叫人帶 Griff 上嚟。

213
00:08:22,937 --> 00:08:25,679
佢應該到咗㗎喇。

214
00:08:28,072 --> 00:08:30,510
- 你知唔知，應該有人睇住我哋個警長。

215
00:08:30,640 --> 00:08:33,382
- Pete。Pete 應該跟住佢。

216
00:08:33,513 --> 00:08:35,079
- 喂，你做咩啫？

217
00:08:35,210 --> 00:08:36,690
你係咪唔鍾意嗰條友？

218
00:08:36,820 --> 00:08:38,909
- 唔係！唔係唔係唔係。只係佢——

219
00:08:39,040 --> 00:08:42,347
你明㗎，我哋又唔係好——

220
00:08:42,478 --> 00:08:44,262
- 天啊。佢係你前度。

221
00:08:44,393 --> 00:08:46,308
- 係咩？

222
00:08:46,438 --> 00:08:49,137
佢 <i>係</i>。係呀，佢係！

223
00:08:49,267 --> 00:08:50,704
- 我覺得呢樣唔關事。

224
00:08:50,834 --> 00:08:52,096
- 喂，點解你唔早講？

225
00:08:52,227 --> 00:08:53,271
- 因為同一個撇甩我嘅人一齊做案，

226
00:08:54,751 --> 00:08:54,925
唔係乜嘢理想任務。

227
00:08:56,448 --> 00:08:57,711
其實，我諗我發過呢個噩夢。

228
00:08:57,841 --> 00:08:59,539
- 好，等等。佢撇甩你？

229
00:08:59,669 --> 00:09:02,063
點會有人咁做？我話你知，睇吓你——

230
00:09:02,193 --> 00:09:04,152
樣靚、聰明、有品味，

231
00:09:04,282 --> 00:09:07,198
仲好熟槍械同爆炸嘢。

232
00:09:07,329 --> 00:09:09,070
有乜嘢唔鍾意？  
- 你要我哋憎佢？

233
00:09:09,200 --> 00:09:10,767
因為我哋可以憎佢。  
- 唔係唔係唔係。

234
00:09:10,898 --> 00:09:13,422
喂，Liam——佢唔係壞人。

235
00:09:13,553 --> 00:09:16,991
我哋之間嘅事，唔係佢嘅錯，同埋……

236
00:09:17,121 --> 00:09:19,167
我真係想遲啲先講呢啲，

237
00:09:19,297 --> 00:09:20,647
唔係而家。

238
00:09:20,777 --> 00:09:22,997
或者等我死咗先講都得。

239
00:09:23,127 --> 00:09:25,434
- 好。

240
00:09:25,565 --> 00:09:28,393
係咪？係。我會跟住 Liam。

241
00:09:28,524 --> 00:09:31,440
- 好，我哋去搜 Barton 同 Davis 嘅監倉，

242
00:09:31,571 --> 00:09:33,442
離你個靚仔前度遠啲。

243
00:09:33,573 --> 00:09:36,227
- 佢唔係咁靚仔。  
- 佢好靚仔㗎，好唔好？

244
00:09:36,358 --> 00:09:37,968
佢就係我。

245
00:09:38,012 --> 00:09:38,229
我知我係你杯茶。

246
00:09:39,448 --> 00:09:41,972
- 仲可以衰啲？

247
00:09:42,103 --> 00:09:44,714
- ATF 同特勤局好似好奇怪嘅組合。

248
00:09:44,845 --> 00:09:45,976
你同 Steve Long 一齊做嘢？

249
00:09:46,107 --> 00:09:47,021
- 我知你做緊乜。

250
00:09:48,196 --> 00:09:48,762
你喺度打探 Steve 嘅料，所以……

251
00:09:49,806 --> 00:09:50,677
- 俾你捉到。我係咁鬼祟。

252
00:09:51,765 --> 00:09:52,069
我只係想知佢點樣。

253
00:09:53,636 --> 00:09:54,289
好耐冇見，我哋又唔係晚晚 Skype。

254
00:09:55,899 --> 00:09:56,247
- 咁你撇甩佢之前就應該諗清楚。

255
00:09:57,074 --> 00:09:58,989
- 係。我撇甩佢。

256
00:09:59,120 --> 00:10:00,077
我唔啱。

257
00:10:00,208 --> 00:10:01,601
- 係個大錯。

258
00:10:01,731 --> 00:10:03,690
好大……對你嚟講。

259
00:10:03,820 --> 00:10:05,082
對 Steve 嚟講就好正。

260
00:10:05,213 --> 00:10:06,606
佢成日出街，你知唔知？

261
00:10:06,736 --> 00:10:08,651
好多好多好多約會。

262
00:10:08,782 --> 00:10:11,436
係呀，我哋叫佢「社交 Steve」。

263
00:10:11,567 --> 00:10:13,221
- Steve Jinks，係咪？

264
00:10:13,351 --> 00:10:16,006
- 我諗你從來都唔真正認識 Steve。

265
00:10:16,137 --> 00:10:17,399
- 可能唔係。

266
00:10:17,529 --> 00:10:19,053
不過佢有同我講過一個人。

267
00:10:19,183 --> 00:10:20,054
佢上個禮拜開始約會嗰個人叫咩名？

268
00:10:21,229 --> 00:10:21,751
喂，你知個名㗎。

269
00:10:22,883 --> 00:10:23,057
Steve 啱啱同我講過佢。

270
00:10:23,971 --> 00:10:27,539
冇問題㗎。

271
00:10:27,670 --> 00:10:30,064
老實講，我好開心佢有朋友撐佢。

272
00:10:30,194 --> 00:10:33,894
- 你肯定有時間搞呢啲？

273
00:10:35,069 --> 00:10:36,331
我聽講你有兩個囚犯走咗佬。

274
00:10:36,461 --> 00:10:38,768
- 乖啲啦，Griff。

275
00:10:38,899 --> 00:10:40,161
呢位特勤局有啲問題想問你。

276
00:10:41,641 --> 00:10:42,990
- 咁 Barton 離開你哋，

277
00:10:43,120 --> 00:10:44,992
Davis 仲救佢出嚟。

278
00:10:45,122 --> 00:10:47,777
點解？

279
00:10:47,908 --> 00:10:49,605
- 唔知。我可以走未？

280
00:10:49,736 --> 00:10:52,129
- 似乎個個都攬吓錫吓和好如初。

281
00:10:52,260 --> 00:10:54,218
土耳其幫終於學識原諒同忘記？

282
00:10:54,349 --> 00:10:56,481
- 係就奇。

283
00:10:56,612 --> 00:10:57,700
Barton 如果冇——

284
00:10:57,831 --> 00:10:59,397
- 如果冇啲你想要嘅嘢？

285
00:10:59,528 --> 00:11:01,225
- 情報？唔係。

286
00:11:01,356 --> 00:11:04,011
你會直接殺咗佢。

287
00:11:04,141 --> 00:11:05,969
錢。

288
00:11:06,100 --> 00:11:07,188
佢有你啲偷返嚟嘅錢，

289
00:11:07,318 --> 00:11:08,580
而家你喺佢面前跪低攞返。

290
00:11:08,711 --> 00:11:10,670
- 喂……冇人攞我哋嘅錢。

291
00:11:10,800 --> 00:11:14,151
- 咁即係關錢事。

292
00:11:14,282 --> 00:11:16,676
但唔係你嘅錢。

293
00:11:16,806 --> 00:11:20,505
所以 Barton 想用自己偷嘅錢

294
00:11:20,636 --> 00:11:24,379
買返個位。

295
00:11:24,509 --> 00:11:26,468
- 佢會帶 Davis 去攞錢。

296
00:11:26,598 --> 00:11:29,036
- Davis 本來應該帶你，係咪？

297
00:11:29,166 --> 00:11:32,387
- 但係最後關頭俾人踢走，

298
00:11:32,517 --> 00:11:34,345
因為 Barton 嗰袋大錢。

299
00:11:34,476 --> 00:11:36,347
- 我唔使同你講任何嘢。

300
00:11:36,478 --> 00:11:39,133
- 或者我哋應該問吓監獄入面其他土耳其幫。

301
00:11:39,263 --> 00:11:42,092
- 好主意。我哋可以——

302
00:11:42,223 --> 00:11:43,572
我哋可以話俾佢哋知 Griff 講咗啲乜，

303
00:11:45,095 --> 00:11:45,966
佢哋自己填返啲窿。

304
00:11:47,184 --> 00:11:47,228
- 我冇講過任何嘢。

305
00:11:48,142 --> 00:11:48,708
- 佢哋可能會好有興趣知

306
00:11:49,970 --> 00:11:50,448
Griff 幾咁幫手。

307
00:11:51,145 --> 00:11:51,580
- 我冇幫你。你係估嘅。

308
00:11:52,624 --> 00:11:53,234
- 我會 skip 咗嗰部分。

309
00:11:54,365 --> 00:11:54,626
我好善忘㗎。

310
00:11:55,497 --> 00:11:55,889
- 係咩？

311
00:11:56,019 --> 00:11:57,151
咁我同佢哋講真相。

312
00:11:57,281 --> 00:11:59,109
- 你喺度同我哋傾偈。

313
00:11:59,240 --> 00:12:00,981
你覺得佢哋會信邊個？

314
00:12:01,024 --> 00:12:01,242
- 喂，淨係話俾我哋知 Barton 同 Davis 去邊。

315
00:12:03,331 --> 00:12:08,031
我哋會當冇呢次對話。

316
00:12:08,162 --> 00:12:13,167
- 咁……

317
00:12:13,297 --> 00:12:14,734
同 Liam 呢啲嘢——一定好難頂，係咪？

318
00:12:14,864 --> 00:12:19,521
係呀，我記得同 Amanda 分手嗰陣。

319
00:12:19,651 --> 00:12:22,698
嘩，真係好難頂㗎，兄弟。

320
00:12:22,829 --> 00:12:26,484
你明唔明？  
- 嗯哼。

321
00:12:26,615 --> 00:12:28,051
- 我意思係，我明你感受。

322
00:12:28,182 --> 00:12:31,272
當然，Amanda 同我有機會

323
00:12:31,402 --> 00:12:33,840
解決返啲嘢，而家我哋有段新……

324
00:12:33,970 --> 00:12:38,148
有啲奇怪嘅關係。

325
00:12:38,279 --> 00:12:41,456
或者呢個係你補救嘅機會。

326
00:12:41,586 --> 00:12:44,111
- 你真係想講呢啲？

327
00:12:44,241 --> 00:12:46,766
- 我知。

328
00:12:46,896 --> 00:12:47,897
唔似我講嘢，係咪？

329
00:12:48,028 --> 00:12:50,030
我最近接觸咗自己感性嘅一面。

330
00:12:50,160 --> 00:12:54,643
敲敲門，Steve。

331
00:12:54,774 --> 00:12:57,080
我返嚟喇。

332
00:12:57,211 --> 00:13:00,170
- 問題係，我以為 Liam 係……

333
00:13:00,301 --> 00:13:03,870
你明㗎，嗰個真命天子。

334
00:13:04,000 --> 00:13:06,786
- 我經歷過，兄弟。我經歷過。

335
00:13:06,916 --> 00:13:08,788
- 然後佢開始講大話。  
- 係。

336
00:13:08,918 --> 00:13:10,964
你肯定唔係俾人呃嘅人。

337
00:13:11,094 --> 00:13:14,402
我每次問你攞香口膠，得返三塊，

338
00:13:14,532 --> 00:13:16,012
都要擰轉面。

339
00:13:16,143 --> 00:13:19,494
Jinksy。

340
00:13:22,149 --> 00:13:23,541
- 你做緊乜？

341
00:13:26,631 --> 00:13:29,243
- 搵隧道。

342
00:13:29,373 --> 00:13:30,853
你冇睇過《月黑高飛》咩？

343
00:13:30,984 --> 00:13:33,029
- 喂喂，睇吓呢個。

344
00:13:37,251 --> 00:13:39,209
「喂，寶貝，我等唔切見你，

345
00:13:39,340 --> 00:13:41,037
我哋可以永遠一齊。」

346
00:13:41,168 --> 00:13:42,952
Davis 有個女朋友——Anna。

347
00:13:43,083 --> 00:13:45,476
佢可能係共犯。

348
00:13:45,607 --> 00:13:47,174
- 有可能。

349
00:13:47,304 --> 00:13:48,828
聽吓呢個。「喂，寶貝。

350
00:13:48,958 --> 00:13:51,961
東方見你升起，越過我心牆……

351
00:13:52,092 --> 00:13:56,836
圍繞……

352
00:13:56,966 --> 00:13:58,402
中午喺地窖沉睡，

353
00:13:58,533 --> 00:14:00,752
遠離午夜月光。

354
00:14:00,883 --> 00:14:03,059
哀傷星期一，與你同醒。」

355
00:14:03,190 --> 00:14:06,149
睇到未，Steve，詩好廢因為完全唔明。

356
00:14:06,280 --> 00:14:10,153
- 唔係唔係唔係。佢——

357
00:14:10,284 --> 00:14:12,112
佢想隱藏啲嘢。

358
00:14:12,242 --> 00:14:13,200
- 咁點？你覺得係密碼？

359
00:14:13,243 --> 00:14:13,287
- 係，我哋要解個密碼。

360
00:14:15,463 --> 00:14:17,247
移位——每個字母

361
00:14:17,378 --> 00:14:18,945
推後一個。

362
00:14:18,988 --> 00:14:19,249
- 「u-i-f-f-b-t-u。」

363
00:14:21,164 --> 00:14:25,081
似克林貢話。

364
00:14:25,212 --> 00:14:26,691
- 唔係。  
- 唔係？

365
00:14:26,822 --> 00:14:27,997
- 唔係。  
- 好，我唔知。

366
00:14:28,128 --> 00:14:29,956
咁我哋要重新排句子？

367
00:14:30,086 --> 00:14:31,871
- 「sees surrounded around the east」？

368
00:14:32,001 --> 00:14:36,266
- 等等等等。有問題。

369
00:14:36,397 --> 00:14:38,138
睇吓呢啲。

370
00:14:38,268 --> 00:14:40,967
佢哋好似框住啲字。

371
00:14:41,010 --> 00:14:41,228
等等，兄弟。

372
00:14:44,361 --> 00:14:46,668
監獄唔會用 X-acto 刀審查。

373
00:14:48,713 --> 00:14:52,065
- 「east, wall, cellar, noon, monday。」

374
00:14:52,195 --> 00:14:57,157
- 呢首詩我明。

375
00:14:57,287 --> 00:15:00,334
- 好。

376
00:15:00,464 --> 00:15:02,336
鋼琴老師送俾年輕 Ludwig 嘅禮物——

377
00:15:02,466 --> 00:15:03,990
「一座最精緻嘅時鐘。」

378
00:15:04,120 --> 00:15:06,906
- 等等。我哋個鐘冇半身像。

379
00:15:07,036 --> 00:15:08,777
睇到未？  
- 嗯哼，係。

380
00:15:08,908 --> 00:15:10,039
- 所以我哋先搞唔掂佢。

381
00:15:10,170 --> 00:15:11,432
要搵返另一半。  
- 係。

382
00:15:11,562 --> 00:15:12,955
我哋只要喺地球上任何地方搵到就得。

383
00:15:14,565 --> 00:15:15,088
- 等我話你知我點樣夠潮

384
00:15:16,524 --> 00:15:16,567
上網衝浪，又夠成熟

385
00:15:17,742 --> 00:15:18,178
唔使靠小丑。

386
00:15:18,874 --> 00:15:20,223
係，明晒。

387
00:15:25,402 --> 00:15:26,926
年紀冇拖慢我。

388
00:15:27,056 --> 00:15:28,275
- 好叻。好快。

389
00:15:28,405 --> 00:15:30,103
- 係，我用網絡爬蟲索引網站，

390
00:15:30,233 --> 00:15:31,843
搵最近更新嘅關鍵字「半身像」，

391
00:15:31,974 --> 00:15:33,454
然後記得開返安全搜尋，

392
00:15:33,584 --> 00:15:36,457
交叉對比時鐘嘅圖，

393
00:15:36,587 --> 00:15:38,372
好似你教我咁，師傅，

394
00:15:38,502 --> 00:15:39,721
只係用 2013 年嘅方法而唔係 1979 年。

395
00:15:39,851 --> 00:15:41,897
- 1979！

396
00:15:42,028 --> 00:15:43,203
Emmett Kelly 死嗰年——著名小丑。

397
00:15:43,333 --> 00:15:45,683
咁我哋去邊？

398
00:15:45,814 --> 00:15:47,120
- 啱啱捐咗俾一間叫「海灣藝術」嘅畫廊。

399
00:15:47,250 --> 00:15:50,297
- 「海灣藝術。」

400
00:15:50,427 --> 00:15:51,820
- "art of the bay."

401
00:15:53,474 --> 00:15:53,561
海灣藝術。海灣藝術。海灣藝術。海灣藝術！

402
00:15:54,605 --> 00:15:55,389
我哋要去波士頓。
- 好嘢。

403
00:15:56,694 --> 00:15:56,999
我哋會搶到件文物，阻止嗰啲「音樂」

404
00:15:58,131 --> 00:15:58,696
而你仲有時間帶我去睇

405
00:16:00,176 --> 00:16:00,350
你當年將第一箱茶葉掉入海港嘅地方。

406
00:16:01,525 --> 00:16:02,091
- 講得好！我真係估唔到。

407
00:16:03,310 --> 00:16:04,093
你條友仔——呀！
[貝多芬第三交響曲]

408
00:16:04,224 --> 00:16:05,225
又變咗。

409
00:16:05,355 --> 00:16:06,835
- 變咗做咩？新聞同天氣？

410
00:16:06,966 --> 00:16:08,315
- 唔係！貝多芬第三！

411
00:16:08,445 --> 00:16:09,969
佢喺度播晒所有作品。

412
00:16:10,099 --> 00:16:11,318
要快啲搵到佢。愈嚟愈大聲！

413
00:16:11,448 --> 00:16:13,059
- 係，我哋要快啲搵到。

414
00:16:13,189 --> 00:16:18,020
♪

415
00:16:18,151 --> 00:16:20,066
- 咁睇嚟Griff係啱嘅。

416
00:16:20,196 --> 00:16:21,067
周圍都係灰燼跌落嚟，

417
00:16:22,155 --> 00:16:23,504
佢哋一定喺附近。

418
00:16:23,634 --> 00:16:25,854
等陣。喺嗰度。

419
00:16:25,985 --> 00:16:29,989
- 呢個就係Griff講嗰個袋。

420
00:16:30,119 --> 00:16:32,208
佢哋留低咗啲錢。

421
00:16:32,339 --> 00:16:34,863
- 好似落緊熔岩雨咁。

422
00:16:38,214 --> 00:16:40,956
有部手機。

423
00:16:41,087 --> 00:16:42,305
Liam，有架貨車。

424
00:16:42,436 --> 00:16:45,265
[上膛聲]

425
00:16:48,877 --> 00:16:50,400
- 佢被困住咗。

426
00:16:50,531 --> 00:16:52,402
可能係同黨。

427
00:16:52,533 --> 00:16:55,840
- 呢個一定係Davis。

428
00:16:55,971 --> 00:16:59,105
- 道門俾熔岩焊死咗。

429
00:16:59,235 --> 00:17:02,717
呢個唔止係一個燃燒裝置咁簡單，係咪？

430
00:17:03,979 --> 00:17:05,198
[Farnsworth響]

431
00:17:05,328 --> 00:17:07,287
- 嗯...我要接呢個電話，

432
00:17:07,417 --> 00:17:09,332
所以你最好去幫吓貨車入面嗰個可憐女人。

433
00:17:09,463 --> 00:17:11,030
好。

434
00:17:11,160 --> 00:17:12,466
[Farnsworth繼續響]

435
00:17:12,596 --> 00:17:15,077
- 原來Davis有個筆友。

436
00:17:15,208 --> 00:17:16,687
佢可能拎住件文物。

437
00:17:16,818 --> 00:17:18,472
- 係，我哋搵到佢。

438
00:17:18,602 --> 00:17:19,603
我哋都搵到Davis。

439
00:17:19,734 --> 00:17:21,910
佢死咗。
- 嗯，Barton呢？

440
00:17:22,041 --> 00:17:24,086
- 佢可能拎住件文物走咗佬。

441
00:17:24,217 --> 00:17:27,089
但係，Pete，奇怪嘅係，佢留低咗啲錢喺度。

442
00:17:27,220 --> 00:17:30,136
- 咁如果佢唔係為咗錢，咁係為咗咩？

443
00:17:30,266 --> 00:17:32,051
- 唔知，但係，Pete，佢完全唔介意

444
00:17:32,181 --> 00:17:35,228
用呢件文物嚟殺人。

445
00:17:41,364 --> 00:17:43,497
- Rick拎咗啲錢，跟住...

446
00:17:43,627 --> 00:17:46,674
佢打算殺咗Barton。

447
00:17:46,804 --> 00:17:48,067
話唔再需要佢。

448
00:17:48,197 --> 00:17:50,069
跟住打交。

449
00:17:50,199 --> 00:17:53,072
Barton拎咗個樽，跟住...

450
00:17:53,202 --> 00:17:54,856
噢，佢將佢埋喺熔岩入面。

451
00:17:54,986 --> 00:17:57,076
- 個樽？咩樽？

452
00:17:57,206 --> 00:17:59,687
- 呢個古老銅壺。

453
00:17:59,817 --> 00:18:01,863
係我Nana Paccia嘅。

454
00:18:01,993 --> 00:18:03,038
佢啱啱過身。

455
00:18:03,169 --> 00:18:04,083
我拎晒佢啲舊嘢返嚟意大利。

456
00:18:04,213 --> 00:18:05,867
- 咁Barton而家喺邊？

457
00:18:05,997 --> 00:18:09,566
- 佢搶咗我部電話，鎖咗我喺貨車入面。

458
00:18:09,697 --> 00:18:11,090
之後佢去咗邊我唔知。

459
00:18:11,220 --> 00:18:13,657
我發誓——
- 呢部係你電話？

460
00:18:13,788 --> 00:18:15,659
- 一定係個銅壺，係咪？

461
00:18:15,790 --> 00:18:17,531
我意思係，嚟自意大利，噴熔岩。

462
00:18:17,661 --> 00:18:19,707
- 佢哋肯定經歷過唔少火山爆發。

463
00:18:19,837 --> 00:18:23,276
- 好，最近一通電話係打去Paulie's Diner。

464
00:18:23,406 --> 00:18:24,581
- Barton打嘅。

465
00:18:24,712 --> 00:18:27,715
係一間喺市郊嘅廿四小時餐廳。

466
00:18:27,845 --> 00:18:29,108
啲土耳其人成日喺嗰度蒲。

467
00:18:29,238 --> 00:18:31,371
[警笛聲]

468
00:18:31,501 --> 00:18:33,547
- Barton明顯有佢嘅計劃。

469
00:18:33,677 --> 00:18:35,288
- 係，就係要搞掂啲土耳其人。

470
00:18:35,418 --> 00:18:37,116
- 究竟咩嘢可以令一個人變成咁？

471
00:18:37,246 --> 00:18:38,204
- 嗯...

472
00:18:38,334 --> 00:18:40,336
- 喂，Liam，可唔可以俾我哋傾兩句？

473
00:18:40,467 --> 00:18:41,555
- 當然可以。

474
00:18:42,817 --> 00:18:44,253
特工——重點係個「特」字。

475
00:18:44,384 --> 00:18:45,994
好。

476
00:18:48,083 --> 00:18:50,912
- 好，個樽嚟自意大利，係咪？

477
00:18:51,042 --> 00:18:53,088
可能係，嗯，龐貝。

478
00:18:53,219 --> 00:18:54,698
成個城市一嘢毀滅——

479
00:18:54,829 --> 00:18:56,787
好強大，係咪？
- 係，恐懼、悲傷、失落——

480
00:18:56,918 --> 00:18:58,137
所有呢啲情緒周圍飛。

481
00:18:58,267 --> 00:19:00,139
聽落似係文物嘅情況。

482
00:19:00,269 --> 00:19:01,183
- 啱。

483
00:19:01,314 --> 00:19:04,143
所以佢似係一個熔岩噴火器。

484
00:19:04,273 --> 00:19:05,927
你只要指住佢，佢就會燒穿。

485
00:19:06,057 --> 00:19:09,017
- 你指住一個人，就會變成咁。

486
00:19:09,060 --> 00:19:09,235
- 所以你認得佢？

487
00:19:10,888 --> 00:19:12,977
- 係，就係嗰個周圍問人關於Chris嘅人。

488
00:19:13,108 --> 00:19:14,196
- 好，Chris——邊個係Chris？

489
00:19:14,327 --> 00:19:16,067
- 唔知。我喺度做咗超過一年。

490
00:19:16,198 --> 00:19:17,199
我哋呢度冇人叫Chris。

491
00:19:18,461 --> 00:19:19,070
所以佢直接走入廚房

492
00:19:19,114 --> 00:19:19,201
同Paulie傾偈。

493
00:19:20,855 --> 00:19:22,291
我聽到啲叫罵聲，跟住佢又走返出嚟。

494
00:19:22,422 --> 00:19:24,337
就係嗰陣時，嗰個紋身佬見到佢。

495
00:19:24,467 --> 00:19:25,773
- 好，咁佢哋識得對方？

496
00:19:25,903 --> 00:19:27,427
- 我估係。我意思係，佢哋吵咗一場交，

497
00:19:27,557 --> 00:19:28,645
紋身佬拎把刀出嚟，

498
00:19:28,776 --> 00:19:30,169
我又唔係傻嘅——我走咗。

499
00:19:30,299 --> 00:19:33,172
- 跟住你就知，紋身佬成身熔岩？

500
00:19:33,302 --> 00:19:34,260
- 係。

501
00:19:35,522 --> 00:19:36,087
點解會咁——
- 全球暖化。

502
00:19:36,827 --> 00:19:38,177
多謝你幫忙。

503
00:19:38,307 --> 00:19:41,049
記得回收。

504
00:19:41,180 --> 00:19:43,878
睇嚟呢個叫Chris嘅人係Barton下一個目標。

505
00:19:44,008 --> 00:19:45,793
- 咁我哋就要攞到嗰個——

506
00:19:45,923 --> 00:19:47,360
- 可唔可以同你傾兩句？

507
00:19:50,189 --> 00:19:51,364
- 唔好意思。

508
00:19:51,494 --> 00:19:53,322
- 喂，我而家要捉一個逃犯，

509
00:19:53,453 --> 00:19:55,063
如果唔知自己面對緊咩，我點做得到？

510
00:19:55,194 --> 00:19:56,586
- 我話咗俾你聽——燃燒裝置。

511
00:19:58,197 --> 00:19:59,110
- 係，一個會將人浸喺熔岩入面嘅燃燒裝置。

512
00:19:59,241 --> 00:20:00,547
呢個世界冇嘢做得到。

513
00:20:00,677 --> 00:20:02,853
- 呢個世界有好多嘢你諗唔到。

514
00:20:02,984 --> 00:20:04,028
- 好神秘。好有幫助。

515
00:20:04,159 --> 00:20:06,292
我哋係咪一齊做呢單嘢？

516
00:20:06,422 --> 00:20:09,338
- Liam，如果你唔喺度，

517
00:20:09,469 --> 00:20:12,211
我哋兩個都會輕鬆好多。

518
00:20:12,341 --> 00:20:14,387
- 你講你自己啫，Steve。

519
00:20:14,517 --> 00:20:16,867
[電話響]

520
00:20:16,998 --> 00:20:18,304
好，祝你嘅高度機密

521
00:20:18,434 --> 00:20:20,915
國家安全間諜對間諜好運。

522
00:20:21,045 --> 00:20:22,046
- 你去邊？

523
00:20:23,483 --> 00:20:24,353
- 我啲人，順帶一提，佢哋會同我分享情報，

524
00:20:24,484 --> 00:20:26,225
啱啱搵到個團隊嘅安全屋。

525
00:20:26,355 --> 00:20:30,359
我諗我可能會去捉個逃犯。

526
00:20:30,490 --> 00:20:31,969
- 你要跟住佢。

527
00:20:32,100 --> 00:20:33,144
- 唔得，唔得。

528
00:20:34,581 --> 00:20:35,059
我嘅私人嘢唔可以影響呢份工。

529
00:20:36,104 --> 00:20:37,061
- 同意，但如果佢搵到Barton，

530
00:20:37,192 --> 00:20:38,846
佢就會搵到件文物。

531
00:20:38,976 --> 00:20:40,413
你最了解佢。跟住佢。

532
00:20:40,543 --> 00:20:42,415
Pete同我會嘗試追查呢個叫Chris嘅人。

533
00:20:42,545 --> 00:20:43,720
- 係，但我唔——

534
00:20:43,851 --> 00:20:46,027
- 喂，老友，有啲包袱，明冇？

535
00:20:46,157 --> 00:20:47,681
我明，但而家，我哋要同你前度一齊，

536
00:20:47,811 --> 00:20:49,378
而你比任何人都了解佢。

537
00:20:49,509 --> 00:20:50,901
我意思係，好明顯佢唔會走。

538
00:20:51,032 --> 00:20:53,121
如果佢冇我哋就搵到件文物...

539
00:20:53,252 --> 00:20:55,210
到時解釋起上嚟會難好多。

540
00:20:55,341 --> 00:20:57,081
- 而且可能會害死佢。

541
00:21:05,655 --> 00:21:07,266
- 好，冇人。
- 好。

542
00:21:07,396 --> 00:21:09,093
唔想俾人捉到爆格入慈善機構。

543
00:21:09,224 --> 00:21:11,095
咁會好影響我嘅街頭信譽。

544
00:21:11,226 --> 00:21:13,272
- 咩話？

545
00:21:13,402 --> 00:21:14,751
- 冇嘢。講笑咋。

546
00:21:14,882 --> 00:21:16,797
啲音樂有幾大聲？
- 好大聲！

547
00:21:16,927 --> 00:21:18,755
而家播緊貝多芬第八，

548
00:21:18,886 --> 00:21:20,061
呢首真係被高估咗。

549
00:21:20,191 --> 00:21:21,410
搞到我都有啲忟憎。

550
00:21:21,541 --> 00:21:22,803
- 你平時用咩藉口？

551
00:21:22,933 --> 00:21:24,413
- 你啱啱係咪講緊笑話？

552
00:21:24,544 --> 00:21:26,720
- 冇，我冇。
- [笑] 有。

553
00:21:26,850 --> 00:21:28,896
冇嘢啦？

554
00:21:29,026 --> 00:21:30,680
[警報響]
- Artie，等陣！

555
00:21:30,811 --> 00:21:32,029
我諗個——
- 走啦！

556
00:21:32,160 --> 00:21:33,161
- 有防盜系統——

557
00:21:33,204 --> 00:21:33,248
- 咁你點解唔一開始就做呢樣嘢？

558
00:21:35,772 --> 00:21:36,207
- 噢，呢個係我嘅錯。
- 全部都係你嘅錯。

559
00:21:37,121 --> 00:21:37,513
喺邊？
- 上——

560
00:21:38,122 --> 00:21:39,167
係。
- 呀！

561
00:21:41,169 --> 00:21:43,302
[警報停]
- 同電影一樣。

562
00:21:43,432 --> 00:21:44,999
- 係，呢次真係太貼邊。

563
00:21:45,129 --> 00:21:47,828
啲音樂蓋過晒所有聲音，同埋...

564
00:21:47,958 --> 00:21:51,092
我要——我諗我應該走先。

565
00:21:51,222 --> 00:21:52,485
- 你應該——等陣，等陣。而家點？

566
00:21:52,615 --> 00:21:55,096
- 唔得，我係個負累。你——你可以搞掂埋。

567
00:21:55,226 --> 00:21:57,316
我喺車度等。

568
00:21:57,446 --> 00:21:59,318
唔得，你做得好地地。

569
00:21:59,448 --> 00:22:00,971
我先係差啲搞到我哋俾人捉到嗰個。

570
00:22:01,015 --> 00:22:01,232
而呢樣嘢完全冇拖慢我哋。

571
00:22:06,847 --> 00:22:08,718
係，呢個笑話一啲都唔好笑。

572
00:22:08,849 --> 00:22:12,069
- 有少少好笑。

573
00:22:14,028 --> 00:22:17,074
- 根據網上張相...

574
00:22:17,205 --> 00:22:19,686
應該喺呢度。

575
00:22:22,253 --> 00:22:23,298
- 有啲嘢唔見咗。

576
00:22:23,429 --> 00:22:25,300
- 有啲嘢唔見咗。

577
00:22:30,261 --> 00:22:32,133
所以...

578
00:22:32,263 --> 00:22:36,006
我喺度搵...
- 貨物清單！

579
00:22:36,137 --> 00:22:37,791
- 係。好，貨物清單。

580
00:22:37,921 --> 00:22:39,836
銅像，490蚊——唔係。

581
00:22:39,967 --> 00:22:42,361
油畫，生果，375蚊——唔係。

582
00:22:42,491 --> 00:22:44,972
大理石維納斯，85蚊？

583
00:22:45,102 --> 00:22:46,887
- 佢哋一定唔知係邊個嘅。

584
00:22:47,017 --> 00:22:48,105
- 係。買家——

585
00:22:49,455 --> 00:22:50,499
Beacon Park音樂學院嘅Viola Adams太太。

586
00:22:50,630 --> 00:22:51,892
佢嘅地址係...

587
00:22:52,022 --> 00:22:55,983
[貝多芬第五鋼琴協奏曲]

588
00:22:56,113 --> 00:22:57,811
- Artie，做咩事？你冇嘢嘛？

589
00:22:57,941 --> 00:23:00,291
- 貝多芬第五鋼琴協奏曲！

590
00:23:00,422 --> 00:23:02,816
點解會轉咗去協奏曲？

591
00:23:02,946 --> 00:23:04,165
除非...

592
00:23:04,295 --> 00:23:06,994
- 咩？除非咩？

593
00:23:07,124 --> 00:23:09,910
- 嗯，第五係貝多芬最後一次公開演出，

594
00:23:10,040 --> 00:23:12,434
因為之後...

595
00:23:12,565 --> 00:23:15,394
佢聾咗。

596
00:23:15,524 --> 00:23:18,135
- 唔該。

597
00:23:18,266 --> 00:23:21,095
Pete，我諗我明點解——

598
00:23:21,225 --> 00:23:22,879
真係？

599
00:23:23,010 --> 00:23:24,707
- 嗯，佢就咁放喺度。

600
00:23:24,838 --> 00:23:28,755
- 我諗我明點解冇人識一個叫Chris嘅人。

601
00:23:28,885 --> 00:23:30,234
做緊咩呀？

602
00:23:30,365 --> 00:23:31,627
係咁嘅，有個侍應，以前喺度做過。

603
00:23:31,758 --> 00:23:33,324
佢大約一年前辭咗職。

604
00:23:33,455 --> 00:23:35,239
同Barton被捕嘅時間一樣。

605
00:23:35,370 --> 00:23:39,069
佢叫Christina Robertson。

606
00:23:39,200 --> 00:23:42,159
好，我哋去啦。

607
00:23:44,814 --> 00:23:47,164
[敲門聲]
嚟緊！

608
00:23:47,295 --> 00:23:48,731
嚟緊。

609
00:23:58,611 --> 00:24:00,874
嗨，Chris。

610
00:24:01,004 --> 00:24:02,919
好耐冇見。

611
00:24:11,841 --> 00:24:13,582
喂，我俾你嚟呢度搵我。

612
00:24:13,713 --> 00:24:15,149
我哋係咪要傾吓呢件事定點？

613
00:24:15,279 --> 00:24:16,498
我唔係嚟傾我嘅感受㗎。

614
00:24:16,629 --> 00:24:17,804
呢句說話真係勾起好多回憶。

615
00:24:17,934 --> 00:24:20,328
好，你即係打算成日跟住我

616
00:24:20,459 --> 00:24:22,504
等我發現啲乜嘢真相，係咪？

617
00:24:22,635 --> 00:24:24,158
有啲嘢我唔可以話俾你知。

618
00:24:24,288 --> 00:24:26,029
我係想保護你。
- 係呀。

619
00:24:26,160 --> 00:24:28,162
咁你同你啲friend講係我撇你，一定係為咗保護我啦。

620
00:24:28,292 --> 00:24:29,642
[輕笑]

621
00:24:31,208 --> 00:24:31,774
我哋而家喺度追緊個逃犯，你真係要喺呢個時候講呢啲？

622
00:24:32,906 --> 00:24:33,036
點解唔得？我哋從來都冇正式講過。

623
00:24:34,385 --> 00:24:35,343
不如我哋睇吓個賽果先？

624
00:24:35,474 --> 00:24:37,171
Entune有晒最新比分㗎。

625
00:24:37,301 --> 00:24:39,478
Steve，你連再見都冇同我講。

626
00:24:39,608 --> 00:24:41,567
就咁走咗——消失咗。

627
00:24:41,697 --> 00:24:44,047
好，咁我哋而家分手啦。

628
00:24:44,178 --> 00:24:46,180
你成日呃我。

629
00:24:46,310 --> 00:24:49,400
你係個人肉測謊機！而且唔係成日㗎。

630
00:24:49,531 --> 00:24:51,228
係，我有時係講大話。

631
00:24:51,359 --> 00:24:53,143
你真係想成日聽真話？

632
00:24:53,274 --> 00:24:55,624
好，你唯一識煮嘅嘢就係千層麵，

633
00:24:55,755 --> 00:24:57,017
仲要都唔係好掂。

634
00:24:57,147 --> 00:24:59,149
你飲嗰啲茶聞落似貓尿，

635
00:24:59,280 --> 00:25:01,151
仲有窄腳牛仔褲你著得唔好睇。

636
00:25:01,282 --> 00:25:03,197
係咪咁？
- 係，係，呢個係個開始。

637
00:25:03,327 --> 00:25:05,112
喂，唔係掛！冇人想聽咁多真話㗎！

638
00:25:05,242 --> 00:25:07,070
我只係——

639
00:25:07,201 --> 00:25:08,507
我只係想你鍾意我。

640
00:25:08,637 --> 00:25:09,856
我係愛你㗎！

641
00:25:11,335 --> 00:25:13,033
係呀。我哋有好多「愛」，但冇乜「鍾意」——

642
00:25:13,163 --> 00:25:14,991
兩樣嘢嚟㗎。

643
00:25:15,035 --> 00:25:15,252
我都想鍾意你，但你搞到好難。

644
00:25:17,341 --> 00:25:20,519
我覺得你成日喺度監視我。

645
00:25:20,649 --> 00:25:22,608
好恐怖㗎。

646
00:25:22,738 --> 00:25:24,958
我成日驚我會搞砸，同埋……

647
00:25:25,088 --> 00:25:26,699
咁就搞到我更加搞砸。

648
00:25:26,829 --> 00:25:31,094
喂，我對唔住，好冇？

649
00:25:31,225 --> 00:25:32,356
我憎自己睇得出，

650
00:25:32,487 --> 00:25:34,097
同埋憎自己咁在意。

651
00:25:34,228 --> 00:25:36,012
但呢個就係我。

652
00:25:36,143 --> 00:25:38,537
問題係……

653
00:25:38,667 --> 00:25:42,279
如果我同你都搞唔掂，如果我唔得……

654
00:25:45,152 --> 00:25:49,112
咁我同邊個都唔會搞得掂。

655
00:25:50,679 --> 00:25:53,073
我只可以接受呢個事實。

656
00:25:53,203 --> 00:25:55,684
[敲門聲]

657
00:25:55,815 --> 00:25:57,468
Chris Robertson？

658
00:25:57,599 --> 00:25:59,209
係。

659
00:25:59,340 --> 00:26:00,863
嗯，但我準備出門口。

660
00:26:00,994 --> 00:26:03,387
我哋有理由相信你可能身處危險。

661
00:26:03,518 --> 00:26:06,129
我哋可以入嚟嗎？

662
00:26:06,260 --> 00:26:07,653
嗯，可以。

663
00:26:10,177 --> 00:26:12,135
唔該。

664
00:26:15,138 --> 00:26:17,097
咁你唔係佢哋嘅人。

665
00:26:17,227 --> 00:26:20,013
唔係，我唔想同嗰啲生活或者嗰啲人有任何關係。

666
00:26:20,143 --> 00:26:23,103
咁點解Barton要搵你？

667
00:26:23,233 --> 00:26:26,846
我話咗你聽——我唔識邊個叫Barton。

668
00:26:29,979 --> 00:26:31,677
Pete……

669
00:26:31,807 --> 00:26:34,941
火山灰。

670
00:26:35,071 --> 00:26:36,899
點解你要呃我哋？

671
00:26:40,033 --> 00:26:41,251
呢度就係安全屋？

672
00:26:41,382 --> 00:26:44,037
你以為係海景單位咩？

673
00:26:58,007 --> 00:27:00,096
睇嚟我哋嚟遲咗。

674
00:27:00,227 --> 00:27:02,838
係，有人搜過呢度。

675
00:27:05,580 --> 00:27:07,364
Barton一定嚟過。

676
00:27:10,716 --> 00:27:13,632
時間、日期——可能係送貨時間表。

677
00:27:13,762 --> 00:27:15,416
但送啲乜嘢？

678
00:27:15,546 --> 00:27:17,766
有頁唔見咗。

679
00:27:26,296 --> 00:27:27,907
Lyon裝甲車。

680
00:27:28,037 --> 00:27:29,212
呢個係收貨時間表。

681
00:27:29,343 --> 00:27:31,084
下次收貨係喺一個商場停車場

682
00:27:31,214 --> 00:27:34,435
離呢度大約五英里，三十分鐘後。

683
00:27:34,565 --> 00:27:36,393
咁Barton冇傷害你。

684
00:27:36,524 --> 00:27:38,700
真係第一次。

685
00:27:38,831 --> 00:27:42,312
佢有冇——呃——有冇威脅你？

686
00:27:42,443 --> 00:27:46,229
你係咪想保護其他人……

687
00:27:46,360 --> 00:27:47,840
例如你個仔？

688
00:27:47,970 --> 00:27:50,146
我冇仔。

689
00:27:50,277 --> 00:27:52,671
喂，Chris，我都後生過。

690
00:27:52,801 --> 00:27:55,412
污糟衫、重金屬音樂——

691
00:27:55,543 --> 00:27:58,111
全部都係呢個package嘅一部分。

692
00:28:00,113 --> 00:28:04,421
你個仔同Turks佢哋一齊幾耐？

693
00:28:07,120 --> 00:28:09,078
你知道嗎，佢係針對Turks。

694
00:28:09,209 --> 00:28:10,471
你個仔可能真係好危險。

695
00:28:10,601 --> 00:28:12,168
係咪咁？

696
00:28:12,299 --> 00:28:13,953
Barton係咪嚟呢度搵

697
00:28:14,083 --> 00:28:16,129
你個仔，想傷害佢？

698
00:28:16,259 --> 00:28:18,131
喂，Chris，你要同我哋講，

699
00:28:18,261 --> 00:28:20,394
因為我哋可以搵到Barton同阻止佢。

700
00:28:20,524 --> 00:28:22,222
我哋唔會俾佢傷害你個仔，但你要合——

701
00:28:22,352 --> 00:28:24,311
停。你唔明㗎，好冇？

702
00:28:24,441 --> 00:28:27,009
佢永遠唔會傷害Kyle。

703
00:28:27,140 --> 00:28:30,621
Mykes，所以啲錢先會留喺湖邊。

704
00:28:30,752 --> 00:28:33,755
呢件事唔關錢事。係關Kyle事。

705
00:28:33,886 --> 00:28:36,149
係。

706
00:28:36,279 --> 00:28:38,020
Barton係Kyle嘅老竇，係咪？

707
00:28:39,892 --> 00:28:43,591
佢想救佢。

708
00:28:48,161 --> 00:28:51,294
每個箱入面都係啲垃圾。

709
00:28:51,425 --> 00:28:54,471
我阿姨收集好多垃圾。

710
00:28:54,602 --> 00:28:56,735
我諗緊點樣叫佢上嗰個節目——

711
00:28:56,865 --> 00:28:58,867
你知啦，就係啲人收集垃圾嗰個？

712
00:28:58,998 --> 00:29:00,695
《囤積狂》？

713
00:29:00,826 --> 00:29:01,783
係。

714
00:29:01,914 --> 00:29:03,872
佢哋俾好多錢？我鍾意錢。

715
00:29:04,003 --> 00:29:05,613
唔係。

716
00:29:05,744 --> 00:29:08,268
呃，呢件垃圾係有紀念價值嘅。

717
00:29:08,398 --> 00:29:11,358
一啲價值都冇，信我。

718
00:29:19,018 --> 00:29:22,630
咁，你哋搞咁大陣仗

719
00:29:22,761 --> 00:29:24,327
為咗啲垃圾。

720
00:29:24,458 --> 00:29:27,678
喂，唔止你得個癲阿姨㗎。

721
00:29:27,809 --> 00:29:30,159
係啦，我拎去掉咗佢哋，

722
00:29:30,290 --> 00:29:31,378
好快返嚟。

723
00:29:31,508 --> 00:29:34,207
我哋仲未check嗰個箱。

724
00:29:36,035 --> 00:29:37,166
喂！

725
00:29:38,864 --> 00:29:40,039
Artie！

726
00:29:40,169 --> 00:29:43,782
喂！Bluto走佬啦！

727
00:29:51,964 --> 00:29:53,792
佢上咗樓！

728
00:29:53,922 --> 00:29:56,272
[古典音樂大聲播放]
啊！啊！

729
00:29:56,403 --> 00:29:58,187
[音樂停止]
Artie，你冇事呀？

730
00:29:58,318 --> 00:30:00,929
[音樂繼續]

731
00:30:01,060 --> 00:30:03,932
[高頻音]
[聽不清]

732
00:30:08,197 --> 00:30:11,070
Claudia，我——我聾咗。

733
00:30:14,813 --> 00:30:16,162
唔使擔心。

734
00:30:16,292 --> 00:30:17,685
留喺度。

735
00:30:23,822 --> 00:30:26,041
放棄啦，老友。完啦。

736
00:30:29,653 --> 00:30:30,829
好。

737
00:30:30,959 --> 00:30:33,005
對唔住。我只係——

738
00:30:33,135 --> 00:30:34,833
我諗住呢件嘢或者可以

739
00:30:34,963 --> 00:30:36,791
幫我阿姨俾手術費。

740
00:30:36,922 --> 00:30:39,011
佢心臟唔好，

741
00:30:39,141 --> 00:30:43,450
同埋，佢好老啦。

742
00:30:43,580 --> 00:30:45,234
啊！

743
00:30:47,193 --> 00:30:49,848
係！唔使留手！

744
00:30:49,978 --> 00:30:51,806
[縮]
啊。

745
00:30:52,981 --> 00:30:54,678
Pete同Myka就嚟到。

746
00:30:54,809 --> 00:30:56,289
我哋等佢哋支援。

747
00:30:58,204 --> 00:31:01,294
就係呢個啦，細路——畢業。

748
00:31:02,991 --> 00:31:06,299
之後你就係自己人啦，係咪？

749
00:31:06,429 --> 00:31:08,083
嗰個一定係Barton個仔。

750
00:31:08,214 --> 00:31:10,346
而家做低呢個保安雜種。

751
00:31:16,962 --> 00:31:18,485
我哋唔可以俾呢件事發生。

752
00:31:18,615 --> 00:31:21,009
我哋去。

753
00:31:21,140 --> 00:31:22,184
停手。

754
00:31:22,315 --> 00:31:23,707
[細聲] 喂，喂。

755
00:31:23,838 --> 00:31:26,319
Barton！

756
00:31:26,449 --> 00:31:28,147
Davis喺邊？

757
00:31:28,277 --> 00:31:29,931
死咗。

758
00:31:30,062 --> 00:31:34,022
我都唔想殺你，但我會。

759
00:31:34,153 --> 00:31:36,764
我要帶走我個仔。

760
00:31:36,895 --> 00:31:39,158
你突然之間想做老竇？

761
00:31:39,288 --> 00:31:41,073
我嚟係為咗保護你。

762
00:31:41,203 --> 00:31:43,902
呢班人保護我。

763
00:31:44,032 --> 00:31:46,034
佢哋睇住我。佢哋喺度撐我。

764
00:31:46,165 --> 00:31:48,210
望住我。

765
00:31:48,341 --> 00:31:50,038
我唔會俾你犯我犯過嘅錯。

766
00:31:50,169 --> 00:31:52,475
你唔想坐監……或者更差。

767
00:31:52,606 --> 00:31:54,216
真係感人，Barton。

768
00:31:54,347 --> 00:31:56,915
但你而家應該知道冇人可以離開個集團。

769
00:31:57,045 --> 00:31:58,655
唔准郁！美國聯邦法警！

770
00:31:58,786 --> 00:32:00,701
放低槍！

771
00:32:00,831 --> 00:32:02,964
你帶警察嚟，Barton？真係蠢。

772
00:32:12,017 --> 00:32:13,583
再見，Kyle。
- Kyle！

773
00:32:24,638 --> 00:32:26,118
啊！

774
00:32:30,339 --> 00:32:34,213
[尖叫]

775
00:32:42,830 --> 00:32:44,397
老竇！
- 走！

776
00:32:44,527 --> 00:32:47,835
嗰粒子彈係俾你㗎，Kyle。

777
00:32:47,966 --> 00:32:50,272
信我，呢班人唔係你朋友。

778
00:32:50,403 --> 00:32:52,535
佢哋唔係你家人。

779
00:32:52,666 --> 00:32:55,147
[呻吟]
- 老竇！

780
00:32:56,800 --> 00:32:59,107
救命！救命！有冇人救我哋出去！

781
00:33:18,735 --> 00:33:20,999
我哋要收好個樽。

782
00:33:21,129 --> 00:33:24,219
喺Barton同Kyle被燒死之前。

783
00:33:26,221 --> 00:33:27,396
Liam！

784
00:33:27,527 --> 00:33:28,876
上高地！

785
00:33:33,228 --> 00:33:35,491
喺熔岩困住你之前走啦。

786
00:33:35,622 --> 00:33:37,972
我可以喺嗰邊出去。我冇問題。走啦！

787
00:33:39,713 --> 00:33:41,932
[輪胎爆裂聲]

788
00:33:43,108 --> 00:33:45,936
[輪胎爆裂聲]

789
00:33:52,900 --> 00:33:55,685
你想點呀，細路？

790
00:34:04,042 --> 00:34:08,046
呢下……係為咗我嘅腳踝！

791
00:34:08,176 --> 00:34:09,047
好。

792
00:34:10,091 --> 00:34:11,049
[高頻音]
[聽不清]

793
00:34:14,487 --> 00:34:16,315
[高頻音]

794
00:34:16,445 --> 00:34:18,665
係？
- 我聽到嘢。

795
00:34:18,795 --> 00:34:20,754
係？
- 我乜都聽到晒！

796
00:34:20,884 --> 00:34:22,234
[痛苦呻吟]
- 我聽到你呻吟。

797
00:34:22,364 --> 00:34:24,062
天啊，你喺度呻吟。
- 係。

798
00:34:24,192 --> 00:34:25,628
對唔住。
- 係，冇所謂。

799
00:34:25,759 --> 00:34:27,761
我腳踝痛到死。
- 喂，Claudia……

800
00:34:27,891 --> 00:34:30,068
你知唔知而家做咩會令你好返啲……

801
00:34:30,198 --> 00:34:32,244
係個小丑嚟㗎。

802
00:34:34,811 --> 00:34:38,119
[響咹]

803
00:34:44,952 --> 00:34:46,519
- 邊個會估到Prius咁勁抽㗎？

804
00:34:46,649 --> 00:34:48,173
- 喂，我點都要講聲拜拜先走㗎。

805
00:34:48,303 --> 00:34:49,696
你實會成日攞呢件事嚟講。

806
00:34:49,826 --> 00:34:51,872
- 我估你會好掛住攞晒啲分數㗎。

807
00:34:52,002 --> 00:34:53,178
你仲想我信呢個

808
00:34:53,308 --> 00:34:55,136
只係一個燃燒裝置？

809
00:34:55,267 --> 00:34:56,355
[車胎爆響]

810
00:34:56,485 --> 00:34:57,356
我亂估㗎咋。

811
00:34:58,444 --> 00:34:58,879
你係幫一個秘密組織做嘢

812
00:34:59,967 --> 00:35:00,098
專門收集超自然物品

813
00:35:01,316 --> 00:35:01,534
然後鎖起佢哋嚟保護人類。

814
00:35:02,752 --> 00:35:03,101
- 點解個個今日都想傾偈㗎？

815
00:35:03,753 --> 00:35:04,667
[車胎爆響]

816
00:35:04,798 --> 00:35:05,842
快啲啦！

817
00:35:09,237 --> 00:35:11,239
- 你嘅生活係咪成日都咁癲㗎？

818
00:35:11,370 --> 00:35:13,720
- 星期一嚟講都算正常啦。

819
00:35:16,244 --> 00:35:17,593
- Mykes...

820
00:35:21,815 --> 00:35:23,817
- 等陣。你唔係諗緊

821
00:35:23,947 --> 00:35:25,601
我諗緊嗰樣嘢呀嘛？

822
00:35:25,732 --> 00:35:27,560
- 我從來都唔諗咁遠㗎。

823
00:35:32,652 --> 00:35:35,437
喂，如果你俾熔岩吞咗，唔好怪我呀。

824
00:35:35,568 --> 00:35:38,440
- 一定怪你。

825
00:35:51,584 --> 00:35:53,934
- 老竇！
- [倒抽一口氣]

826
00:36:00,636 --> 00:36:02,116
- 捉實我對腳。
- 好。

827
00:36:02,247 --> 00:36:04,118
- 好。

828
00:36:14,302 --> 00:36:17,697
好。
[喘氣]

829
00:36:19,220 --> 00:36:20,656
呀！

830
00:36:20,787 --> 00:36:22,267
- 呀！

831
00:36:25,835 --> 00:36:29,709
- 我哋真係要停吓次次都咁驚險先得。

832
00:36:29,839 --> 00:36:32,538
- 係。
- 係。

833
00:36:32,668 --> 00:36:34,714
[嘈雜聲]

834
00:36:36,194 --> 00:36:40,502
- 喂，親愛嘅，你應該去同佢傾吓偈。

835
00:36:40,633 --> 00:36:41,895
- 我應該講咩好？

836
00:36:42,025 --> 00:36:45,594
之前佢只係個坐監嘅人咋。

837
00:36:45,725 --> 00:36:47,466
- 佢係你老竇嚟㗎。

838
00:36:47,596 --> 00:36:50,033
佢好愛你㗎。

839
00:36:50,164 --> 00:36:53,211
- 喂，我唔知呀，Kyle，但佢真係...

840
00:36:53,341 --> 00:36:55,125
佢真係幫你擋咗一槍㗎，係咪？

841
00:36:55,256 --> 00:36:57,563
我意思係，我覺得咁樣值得講聲拜拜㗎。

842
00:36:57,693 --> 00:36:58,955
你話係咪？

843
00:36:59,086 --> 00:37:02,220
為咗帶你行返正路，乜都肯搏...

844
00:37:02,350 --> 00:37:04,309
我覺得值得去認識吓佢㗎，

845
00:37:04,439 --> 00:37:08,965
就算只係探監日見吓面都好。

846
00:37:09,096 --> 00:37:13,231
信我啦，細路。呢啲嘢我識㗎。

847
00:37:13,361 --> 00:37:16,234
趁仲有佢喺度，把握機會啦。

848
00:37:38,343 --> 00:37:40,083
嗯...
[嘆氣]

849
00:37:40,214 --> 00:37:42,172
本地警察正在圍捕啲土耳其人。

850
00:37:42,303 --> 00:37:45,698
聯邦法警捉到佢嘅人。我哋攞到我哋嘅嘢。

851
00:37:45,828 --> 00:37:48,222
我話，總括嚟講，今日都算唔錯。

852
00:37:48,353 --> 00:37:49,267
- 我同Artie傾過。

853
00:37:50,398 --> 00:37:51,573
個樽叫，呃，amphora，

854
00:37:51,704 --> 00:37:54,054
係屬於一個龐貝城嘅商人

855
00:37:54,184 --> 00:37:55,447
佢喺維蘇威火山爆發嗰陣生還咗。

856
00:37:56,970 --> 00:37:58,014
你根本冇聽我講嘢，係咪？

857
00:37:58,145 --> 00:38:00,016
- 我真係好鍾意Liam，Mykes。

858
00:38:00,147 --> 00:38:02,845
你知道嗎，我真係希望呢兩個傻仔可以搞得掂。

859
00:38:02,976 --> 00:38:04,978
[笑] 你估佢哋傾緊咩呢，吓——

860
00:38:05,021 --> 00:38:05,239
槍械、追捕...

861
00:38:07,937 --> 00:38:10,679
古羅馬鬥士電影？

862
00:38:10,810 --> 00:38:13,203
- 咁，關於你個荒謬嘅理論...

863
00:38:13,334 --> 00:38:15,162
- 放心啦。我會幫你保守秘密。

864
00:38:15,293 --> 00:38:16,859
有人問起，你就話你係煙酒槍械管理局嘅人。

865
00:38:16,990 --> 00:38:19,079
- 多謝。

866
00:38:19,209 --> 00:38:21,734
你知道㗎，你明知冇辦法離開架車。

867
00:38:21,864 --> 00:38:23,083
你只係唔想我冒任何風險。

868
00:38:23,213 --> 00:38:25,085
- 原來呢，我開始覺得

869
00:38:25,215 --> 00:38:26,260
有時你真係好叻

870
00:38:26,391 --> 00:38:27,870
可以睇穿人講大話。

871
00:38:28,001 --> 00:38:30,308
- 多謝你。

872
00:38:30,438 --> 00:38:31,918
原來我寧願唔知

873
00:38:32,048 --> 00:38:34,094
你覺得我最鍾意嘅茶聞落似貓尿，所以...

874
00:38:34,224 --> 00:38:35,269
- 睇到未？

875
00:38:36,662 --> 00:38:37,837
同埋，冇人着緊身牛仔褲好睇㗎。

876
00:38:39,055 --> 00:38:40,361
- 你又講大話。

877
00:38:40,492 --> 00:38:42,711
- 好啦，係。Bradley Cooper。

878
00:38:42,842 --> 00:38:45,061
- [笑]
- 你真係冇得頂。

879
00:38:47,281 --> 00:38:49,370
- [嘆氣]

880
00:38:51,241 --> 00:38:53,853
對唔住，Liam。

881
00:38:53,983 --> 00:38:56,159
我真係好唔叻講拜拜。

882
00:38:56,290 --> 00:39:00,120
- 喂，Jersey，我好開心我哋有機會好好咁講再見。

883
00:39:06,039 --> 00:39:06,256
[收音機播放流行音樂]

884
00:39:09,172 --> 00:39:12,045
♪

885
00:39:12,175 --> 00:39:13,438
[音樂停]

886
00:39:22,882 --> 00:39:26,233
- [呼氣] 顏色好睇好多。

887
00:39:26,364 --> 00:39:29,236
[嘈雜聲]

888
00:39:35,634 --> 00:39:39,159
- 好，我願意承認有一兩張海報

889
00:39:39,289 --> 00:39:41,117
放喺我間房其實都幾好睇。

890
00:39:41,248 --> 00:39:43,729
好，全部都好睇！
[笑聲]

891
00:39:43,859 --> 00:39:46,122
- Artie真係好嘢。
- 係呀，佢真係好嘢。

892
00:39:46,253 --> 00:39:47,385
- 生日快樂，Claud。

893
00:39:48,864 --> 00:39:50,997
- 我聽晒你同你嘅小冒險喇，先生。

894
00:39:51,040 --> 00:39:51,258
你撞到你前男友，都唔text我？

895
00:39:55,305 --> 00:39:57,133
噢，衰仔，衰gay密。

896
00:39:57,264 --> 00:40:00,006
- 我帶咗份禮物俾你。
- [倒抽一口氣]

897
00:40:00,136 --> 00:40:02,704
原諒你！但我仲想聽八卦。

898
00:40:02,835 --> 00:40:04,140
我可唔可以見吓佢？你哋復合咗未？

899
00:40:04,271 --> 00:40:05,664
細節，後果。

900
00:40:05,794 --> 00:40:07,405
- 冇八卦。

901
00:40:07,535 --> 00:40:09,972
呃，我哋...我哋講咗拜拜，就係咁。

902
00:40:10,103 --> 00:40:13,976
- 真係？就係咁？

903
00:40:14,107 --> 00:40:16,152
- 呢個拜拜講得好好。

904
00:40:16,283 --> 00:40:18,938
- 喂喂！
- Steve！

905
00:40:19,068 --> 00:40:21,462
天啊，你同佢瞓咗！

906
00:40:21,593 --> 00:40:22,768
- 可唔可以唔好...

907
00:40:22,898 --> 00:40:24,073
- 噢，係！

908
00:40:25,553 --> 00:40:28,034
我個gay版同直版一樣咁花心。

909
00:40:28,164 --> 00:40:29,427
- [笑] 有分別咩？

910
00:40:29,557 --> 00:40:31,994
- Donovan小姐！

911
00:40:32,038 --> 00:40:32,255
可唔可以請你將注意力放喺舞台上？

912
00:40:36,390 --> 00:40:38,436
- 求吓你，唔好係小丑。

913
00:40:38,566 --> 00:40:40,438
- 我真係唔敢相信我會講出口，

914
00:40:40,568 --> 00:40:41,830
但係，各位先生女士，

915
00:40:41,961 --> 00:40:43,789
請歡迎The Runaways嘅Cherie Currie！

916
00:40:43,919 --> 00:40:46,182
[歡呼聲和掌聲]

917
00:40:46,313 --> 00:40:47,749
- [笑]

918
00:40:47,880 --> 00:40:50,404
你點做到㗎？

919
00:40:53,015 --> 00:40:55,540
- 我聽講今晚觀眾入面有位壽星女。

920
00:40:55,670 --> 00:40:58,978
Claudia，你想唔想上嚟同我一齊唱？

921
00:40:59,108 --> 00:41:02,068
[歡呼聲和掌聲]

922
00:41:02,198 --> 00:41:05,071
[結他彈奏]

923
00:41:05,201 --> 00:41:07,116
♪

924
00:41:07,247 --> 00:41:10,250
- ♪ 留唔到喺屋企，留唔到喺學校 ♪

925
00:41:10,380 --> 00:41:13,209
- ♪ 老人家話：「你可憐嘅小傻瓜」♪

926
00:41:13,340 --> 00:41:17,823
- ♪ 街尾嗰個，我係隔籬個女仔 ♪

927
00:41:17,953 --> 00:41:21,087
- ♪ 我係你等緊嘅狐狸 ♪

928
00:41:21,217 --> 00:41:22,915
- ♪ 你好，爸爸

929
00:41:23,045 --> 00:41:24,351
- ♪ 你好，媽媽

930
00:41:24,482 --> 00:41:26,179
合唱：♪ 我係你嘅ch-ch-ch-ch-ch-ch ♪

931
00:41:26,309 --> 00:41:28,529
♪ cherry bomb

932
00:41:28,660 --> 00:41:31,358
- ♪ 你好，世界，我係你嘅野女郎 ♪

933
00:41:31,489 --> 00:41:33,403
合唱：♪ 我係你嘅ch-ch-ch-ch-ch-ch ♪

934
00:41:33,534 --> 00:41:35,449
♪ cherry bomb

935
00:41:35,580 --> 00:41:38,104
- Artimus！你點識Cherie Currie㗎？

936
00:41:38,234 --> 00:41:39,932
- 我...

937
00:41:40,062 --> 00:41:41,499
喺1979年救過佢一命。

938
00:41:41,629 --> 00:41:43,109
- 咩話？

939
00:41:43,239 --> 00:41:44,763
- 係呀。你知唔知佢首歌《Secrets》？

940
00:41:44,893 --> 00:41:47,330
係對我哋冒險嘅小小致敬。

941
00:41:47,461 --> 00:41:48,680
- 嘩！

942
00:41:48,810 --> 00:41:50,812
你先生，真係一個充滿秘密嘅洋蔥。

943
00:41:50,943 --> 00:41:52,945
- 你唔會明㗎。

944
00:41:53,075 --> 00:41:54,729
合唱：♪ 我係你嘅ch-ch-ch-ch-ch-ch ♪

945
00:41:54,860 --> 00:41:56,339
♪ cherry bomb

946
00:41:56,470 --> 00:41:58,124
- ♪ 噢

947
00:41:58,254 --> 00:42:00,300
- [呻吟]

948
00:42:00,430 --> 00:42:01,693
- ♪ 喂，街頭男孩

949
00:42:01,823 --> 00:42:03,216
♪ 你想要啲型格？

950
00:42:03,346 --> 00:42:06,698
- ♪ 你嘅死路夢唔會令你笑 ♪

951
00:42:06,828 --> 00:42:10,266
- ♪ 佢會俾你生存嘅理由 ♪

952
00:42:10,397 --> 00:42:14,053
合唱：♪ 擁有你，捉住你直到你痛 ♪

953
00:42:14,183 --> 00:42:15,750
- ♪ 你好，爸爸

954
00:42:15,881 --> 00:42:17,404
合唱：♪ 你好，媽媽

955
00:42:17,535 --> 00:42:19,058
♪ 我係你嘅ch-ch-ch-ch-ch-ch

956
00:42:19,188 --> 00:42:20,973
♪ cherry bomb

957
00:42:21,103 --> 00:42:24,324
♪ 你好，世界，我係你嘅野女郎 ♪

958
00:42:24,454 --> 00:42:26,239
♪ 我係你嘅ch-ch-ch-ch-ch-ch

959
00:42:26,369 --> 00:42:28,067
♪ cherry bomb

960
00:42:28,197 --> 00:42:29,721
♪ cherry bomb

961
00:42:29,851 --> 00:42:31,766
- 嗚！合唱：♪ cherry bomb

962
00:42:31,897 --> 00:42:33,725
♪ cherry bomb

963
00:42:33,855 --> 00:42:36,771
[歡呼聲和掌聲]
